Jump to content

Modding from Spain


MaaB

Recommended Posts

  • Replies 36
  • Created
  • Last Reply

Hola MaaB,

Así es, el foro es en ingles y deberías tratar de elaborar tu agenda de trabajo en ese idioma ya que cuenta mucho en este concurso. Sugiero que algún pariente o colega te ayude con la traducción como lo han hecho algunos concursantes de Brasil por ejemplo en los concursos pasados.

A la vez los jueces no podrán evaluar la hechura de tu proyecto si no entienden español así como mucho de tus potenciales votantes en la parte popular, lo cual te pondría en desventaja. Con la competencia que hay, debes de echar mano a todos los recursos que puedes para salir adelante. Claro, es mi sugerencia, repito. Por cierto, yo soy de México y ya he competido.

Your project looks very promising and interesting but what I can't quite figure is how are you going to do all that with your CM case, so I will be following your mod with great interest. Best of luck!

Cheers and Saludos

Link to comment
Share on other sites

Hola Papangcun

Muchas gracias por tus consejos, seguro que llegan desde la experiencia.

Lo cierto es que me he metido en el concurso absolutamente de rebote, gane una caja CM el año pasado en un concurso local de modding .. y como andamos justos de presupuestos y tenemos que ser conscientes del reciclado, pues a sido integrada en el proyecto.. Al poco de cortar las piezas y hacer el vídeo promocional, salio el concurso y para adelanté

Respecto al ingles, mi gramática es penosa y ando buscando un colega como tu :roll: que me haga una traducción simultanea... En cualquier caso soy de pocas palabras .. para mi una imagen vale mas que mil palabras, y procuro apoyar mis proyectos con vídeo ... de hecho mi canal YouTube esta dedicado exclusivamente a este fin. http://www.youtube.com/user/aguilarbrenes

Hello everyone and greetings from Spain

Link to comment
Share on other sites

Correcto Miguel (hola!) pero tenemos que acordarnos que el traductor esta basado en un Castellano de la Real Academia y no admite o casi no admite dichos y juerga como solemos usar normalmente. Si no escribes como lo hacías en la escuela (o sea correctamente), luego no se entiende. Esto le pasaba mucho a Maciel a quien le pedí mejor que me escribiera en Portugués, jeje. Así le entendía porque si no, en ingles no mas no tenia sentido.

Claro, a ti te entendía perfectamente :wink:

I agree that the translator might be a good option, as long as you write correctly. If not.....hmmmm.

Cheers and Saludos

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue..